1 Timotheus 5:8

SVDoch zo iemand de zijnen, en voornamelijk [zijn] huisgenoten, niet verzorgt, die heeft het geloof verloochend, en is erger dan een ongelovige.
Steph ει δε τις των ιδιων και μαλιστα των οικειων ου προνοει την πιστιν ηρνηται και εστιν απιστου χειρων
Trans.

ei de tis tōn idiōn kai malista tōn oikeiōn ou pronoei tēn pistin ērnētai kai estin apistou cheirōn


Alex ει δε τις των ιδιων και μαλιστα οικειων ου προνοει την πιστιν ηρνηται και εστιν απιστου χειρων
ASVBut if any provideth not for his own, and specially his own household, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever.
BEIf anyone has no care for his family and those in his house, he is false to the faith, and is worse than one who has no faith.
Byz ει δε τις των ιδιων και μαλιστα των οικειων ου προνοει την πιστιν ηρνηται και εστιν απιστου χειρων
DarbyBut if any one does not provide for his own, and specially for those of [his] house, he has denied the faith, and is worse than the unbeliever.
ELB05Wenn aber jemand für die Seinigen und besonders für die Hausgenossen nicht sorgt, so hat er den Glauben verleugnet und ist schlechter als ein Ungläubiger.
LSGSi quelqu'un n'a pas soin des siens, et principalement de ceux de sa famille, il a renié la foi, et il est pire qu'un infidèle.
Peshܐܢ ܐܢܫ ܓܝܪ ܕܐܝܠܝܢ ܕܕܝܠܗ ܐܢܘܢ ܘܝܬܝܪܐܝܬ ܕܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܒܢܝ ܒܝܬܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܠܐ ܝܨܦ ܗܢܐ ܟܦܪ ܠܗ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܘܒܝܫ ܗܘ ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܡܗܝܡܢܝܢ ܀
SchWenn aber jemand die Seinen, allermeist seine Hausgenossen, nicht versorgt, der hat den Glauben verleugnet und ist ärger als ein Ungläubiger.
WebBut if any provideth not for his own, and especially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
Weym But if a man makes no provision for those dependent on him, and especially for his own family, he has disowned the faith and is behaving worse than an unbeliever.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel